Quote n°1711 ‱ PubliĂ© le 21-10-2005
Proposée par un contributeur chatnonyme
Pas compris ? Demandez une explication Ă  Captain Obvious

Commentaires

Ajouter un commentaire

Ajouter un commentaire

Hug0
Il a raison : en Québécois c'est LBHT (Langage de Balisage Hypertexte).

Les Québécois traduisent presque tout en Français (c'est d'ailleurs pour ça que leurs KFC s'appellent PFK).
Nato
Objection! Tout est traduit, sauf tout ce qui est de l'informatique! Donc KFC devient effectivement PFK (ce qui a quand mĂȘme plus de gueule), shopping devient magasinage et parking devient stationnement, mais HTML reste quand mĂȘme HTML, et La Reine des Neiges reste Frozen parce qu'on l'Ă©coute en anglais, Ă©tant donnĂ© que tous les quĂ©bĂ©cois Ă©duquĂ©s sont bilingues. Ce serait quand mĂȘme chaud de traduire un JOptionPane en français


Oh, et on a la chance et la bénédiction d'avoir Charizard au lieu de Dracofeu. Pauvres vous


Ce québécois est juste un moron. *Let it go (8)* ~
Maarkan
Moi j'aime bien, dracaufeau.
As3IrC3
faut excuser pascal, il est sous pression
Milkate
Waw, on passe presque pas pour des cons >_< C'te justification, quand mĂȘme... "Na mais j'suis QuĂ©bĂ©cois hein, oh !" xD
Hendrake
Pascal n'a rien a voir avec le HTML. Il doit mieux connaitre le C.
Cependant Pascal reste trĂšs BASIC ...
Melie_Melo
Les Français disent "parking" pour "stationnement", mais les QuĂ©bĂ©cois disent "parker" pour "stationner/garer". C'est quand mĂȘme drĂŽle, on a tous nos anglicismes, on a juste oubliĂ© de se mettre d'accord pour avoir les mĂȘmes... ^^
benji1021
C'est H té aime elle en québecois...
Alovna
Hmmm... Juste, Parking est un mot français.
Ça vient de to Park qui vient de parc.

Et les anglais/américain utilisent d'autres expression (car Park/parking lot)

Et sinon, les Québécois ont une loi de la protection française, ce qu'il fait qu'ils doivent tout traduire. Pour ça que Pulp Fiction est devenu fiction pulpeuse.
UraKn0x
PFK ça a plus de gueule que KFC ? Mouais, je ne suis pas d'accord mais ça doit ĂȘtre une question d'habitude. En revanche pour les noms de PokĂ©mons, je pense que c'est une bonne chose d'avoir une traduction française. DĂ©jĂ  ça permet aux gamins de comprendre les jeux de mots derriĂšre les noms, mais en plus ça peut ajouter de la valeur pour les Ă©changes. Et mĂȘme si maintenant que je parle Anglais couramment je joue Ă  la plupart de mes jeux en Anglais, pour PokĂ©mon je reste en Français juste par ce que j'aime bien les noms.
MamanGateau
Parking vient bien de l'anglais, mĂȘme si il n'est pas utilisĂ© de la mĂȘme façon en anglais, petite source pour ceux qui seraient septiques : http://fr.m.wiktionary.org/wiki/parking

Ajouter un commentaire

  • Vous n'avez le droit qu'Ă  un seul commentaire par quote
  • L'espace commentaire n'est pas un espace de discussion. Merci de rĂ©agir Ă  la quote et uniquement Ă  la quote
  • On ne donne pas son avis sur la quote. Les boutons (+) et (-) sont lĂ  pour ça
  • Pas de "c'est un fake", "dĂ©jĂ  vu", "first", "preum's" ou autres mauvaises habitudes
  • Merci d'Ă©crire dans un français correct : SMS, kikoo lol, :noel: seront sanctionnĂ©s
  • Les incitations au piratage, la pornographie, le racisme et toute forme d'insulte sont interdits
  • Sinon.