Quote n°19456 • Publié le 23-12-2017
Proposée par un contributeur chatnonyme
Pas compris ? Demandez une explication à Captain Obvious
Proposée par un contributeur chatnonyme
Pas compris ? Demandez une explication à Captain Obvious
Commentaires
Ajouter un commentaire
Ajouter un commentaire
Non, plus sérieusement, think about peut se rapporter tout aussi bien à penser qu'à réfléchir, si on veut vraiment souligner le réfléchir, ce serait plutôt "Think through", et du coup la réplique quelque chose du genre "You are indeed thinking, just not through."
Pour le chaud et épicé mais pas piquant en revanche, c'est une vrai colle, ça m'avait déjà titillé donc j'en ai parlé avec des anglophones, et résumer simplement.
Hot = chaud ou piquant
Spicy = piquant
Épicé = que dalle, pas de mot.
De rien. D'ailleurs, en passant, ca ferait une très bonne punchline pour le prochain matrix .
"pense que tu réfléchis et ne réfléchis pas a ce que tu penses"
"Think about thinking but don't think about what you think"
Réfléchir se dit "Think about", on va forcément réfléchir à propos de quelque chose donc le petit "about" est important et penser se dit juste "Think" du coup pour dire "Tu réfléchis mais tu ne penses pas" pourrait se traduire par "You think about it, but you don't think"
D’ailleurs les pringles « Hot & Spicy » sont piquantes et épicées, mais pas chaudes.
Pour les traductions possibles, les réponses ont déjà été données en commentaires du coup ^^
Voilà, voilà...
“You think but you do not ponder.”
“It’s hot and seasoned but not too spicy.”
Ah je savais que ce bachelor en littérature anglaise allait m’être utile un jour :’)
You don't think things through correspond mieux.
J'ai demandé au serveur : "No chili".
Il s'obstinait à répondre: "Ok, no spicy".
J'avais peur qu'il m'amène un plat indien sans épices, ce qui serait le comble pour un restaurant indien !
its hot and spicy but not piquant (cherchez vous trouverez
De rien.^^